Posts Tagged ‘Independent Foreign Fiction Prize’

Yeah, i know, who doesn’t have a huge pile of books to read!?

Somehow i have ended up with a pile of books waiting! I keep buying them and take ages to get round to reading them!

My latest collection:

I ended up buying three books in my local Oxfam bookshop last week – i only meant to drop off some old clothes but left with the following books:

Oxfam books

Oxfam books

  • “Losing You” by Nicci French
  • “One Hundred Years of Solitude” by Gabriel Garcia Marquez
  • “A Dictionary of the English Language: An Anthology” by Samuel Johnson

The first was picked because i’ve read a few other books by the authors and enjoyed them. The second i have been wanting to read for a while. The last book is purely for my geeky side and my love of reading about the English language!

Other books on my pile include:

  • “Delicacy” by David Foenkinos – had this sitting on my bedside table since i went to the London Book Fair (so about 2 months!)

    Delicacy - David Foenkinos

    Delicacy – David Foenkinos (via Amazon)

  • “The Language of Others” by Clare Morrall – another Oxfam find from a few weeks ago

    The Language of Others - Clare Morrall

    The Language of Others – Clare Morrall (via Amazon)

  • “Tickling the English” by Dara O’Briain – a book i bought over a year ago and returned when i realised my mum had a copy already. I forgot about it until i saw it on her shelf the other day and nabbed it!
Tickling the English - Dara O'Briain

Tickling the English – Dara O’Briain (via Amazon)

And that’s just the physical books! I have even more on my Kindle!

A short selection includes:

  • “Tess of the d’Urbervilles” by Thomas Hardy – i have just started reading this, having meant to for a while. Never studied it at school so thought i’d give it a whirl!
  • “New Finnish Grammar” by Diego Marani – another one i’ve started. A translated title which was a runner-up in the Independent Foreign Fiction Prize 2012. I was intrigued by the plot and wanted to try another translated title!
  • “Ulysses” by James Joyce – because i fancied a challenge!
  • “The Secret Intensity of Everyday Life” by William Nicholson – because it sounded interesting (and was free!)

I better get reading!

I have just spent 2 days at the London Book Fair, having been for the first time last year and really enjoyed the experience, and decided to make it an annual trip!

Unfortunately i was only able to go for the Monday and Tuesday, as i couldn’t really afford to stay 3 nights in a hotel in London! Since i was travelling and staying in London alone, i decided that staying in a national chain of hotels was a better option than in some grotty dive like last year! Plus i wanted to actually get at least one decent meal during my trip!

Woke up on the Monday morning to glorious sunshine making London look a lot more attractive! After a big breakfast i hopped on the Tube to Earls Court Exhibition Centre:

The London Book Fair 2012 at Earls Court Exhibition Centre

The London Book Fair 2012 at Earls Court Exhibition Centre

Seminars etc which i attended:

Literary Translation Centre

  • Publishers resources for National Literatures
  • Back to Basics: Getting started in translation Q&A
  • Gatekeepers
  • Independent Foreign Fiction Prize
  • World Literature: How much does it mean to us?
General:
  • The Great Debate
  • Your job in publishing: Recruitment and retention in the digital age
Author events:
  • Caitlin Moran interviewed by Sophie Heawood
The seminars were all very interesting, and quite useful in some respects, especially the translation ones as i’m still interested in translated fiction since doing my MA dissertation on the topic. I also talked to a few foreign arts councils and organisations about their books being published into English and got a few lists of books to have a look at. Hopefully i’ll find some good books to read and review!

What i learned:

  • That someone is FINALLY conducting some data research to find out what the status of translated fiction is in the UK market, after the supposed 3% figure which has been bouncing around the industry for years with no clue when or where it came from.
  • That to get a job in publishing, i need to get more office work experience AND prove that my social networking skills are actually being put to good use (i.e. that i’m promoting my blog properly and in what capacity).

Books i will now read after hearing about them:

  • After going to the discussion on the Monday about the Independent Foreign Fiction Prize shortlist, i decided to read all 6 books, and to finally get around to reading the one which i already have (“New Finnish Grammar” on my Kindle).
  • “How to be a Woman” by Caitlin Moran – I saw the interview with her on the Tuesday and thought she was really funny, so i went out and bought the book when i left the Fair!
Caitlin Moran interview

Caitlin Moran interview

My Highlights

  • The discussion with my fellow MA Publishing Alumni about J.K. Rowling’s new book due out later this year – We felt that the title (“The Casual Vacancy”) doesn’t sound brilliant and the plot sounds a little bit boring. But none of this matters because i suspect we will all buy and read it regardless, as will everyone else, meaning it will be a bestseller!
  • The Great Debate: “In the fight for survival, outsiders and startups are taking on today’s heavyweights and will ultimately deliver a knock-out punch”. – Allen Lau (CEO, Wattpad) described how traditional publishers are going the way of dinosaurs and will be “driven into near-extinction”, and also how publishers are like the appendix because it exists but is useless. A little harsh, maybe?! The pre-debate poll revealed 88 for, 37 against, and 82 undecided (including me!), and closed with 41 for, 147 against, and 37 undecided. I admit i did vote for the resolution in the end, but now i’m not so sure!
  • I loved the roof above the China Market Focus Pavilion, and wanted to take it home!
China Market Focus Pavilion roof

China Market Focus Pavilion roof

Slightly odd or amusing sights:

  • The LBF Lobster!
  • The weird girl sat in the English PEN Literary Cafe who gave me and a friend the evil eye as we walked past. No idea why!
  • I spotted a publisher called Meyer and Meyer Sports, which is my surname!
Meyer and Meyer Sports at the LBF12

Meyer and Meyer Sports at the LBF12

Things that bugged me:

  • Constantly being asked if i wanted a massage from the red-shirted or white-shirted rival massagers dotted around the Fair.
  • The photo of J.K. Rowling looked a little smug as she watched over us ( i do like her and Harry Potter but this poster just shows how much the publisher idolizes her).
  • People aimlessly wandering into your path as you try to get somewhere.
  • The food available at the exhibition centre is too expensive for what it is – cost me almost £5 for a bottle of water and a chocolate muffin! I walked up the road to Tesco because it was cheaper for lunch!
JK Rowling

JK Rowling looking a bit smug

I quite enjoyed my 2 days and learnt a lot, even though i didn’t do so well at the networking – i just find it so daunting! Will definitely being going next year if i can, and hopefully i might actually have a proper job within  the industry by then!

Today i thought i’d share some thoughts on translated fiction.

I wrote my postgraduate dissertation on translated fiction and tried to find out why we in the UK have so few translated titles in comparison to native titles. One single statistic keeps popping up: apparently approximately 3% of books published in the UK are translated. I looked everywhere to find where this statistic came from and couldn’t find a single thing about it. Who knows how old this stat is, or even if it has changed by now, but 3% is still quite a small amount.

Why does translated fiction make up only 3% in the UK?

Well, the main problem is that people seem to think that the translation is off-putting if it isn’t very good or maybe it’s a bit clunky. After all, the best translation is the one which you can’t tell that it is a translation. It may be that one translator might not be the right candidate to translate a title, but sometimes they are the only one available. Or maybe publishers want to get the translation out into the market quickly so the translation may not be as perfect as it could be. Who knows?

Do we need translated fiction?

I must point out that, OK, maybe we don’t really need translated fiction in the UK, purely because we have so many great native titles to choose from already, without dipping into foreign book markets. But how boring would it be to not branch out a bit and read something different?

But why should we bother with translated fiction?

I believe that it is good to read translated fiction because it broadens your horizons, extends your knowledge of another country, another way of living, and another way of looking at things. Translated fiction is not something to be afraid of just because it’s written by someone with a “funny” name or because it was written by someone more unknown and foreign. And of course, once you’ve read all the native English books within, for example, the Science-Fiction genre and find yourself getting a bit bored with them, you might as well try foreign titles in that genre.

How do we choose the translated fiction titles we want the UK to read?

Think about how many millions of English-language books we publish in the UK each year, all written by native English speakers (not forgetting about English-language books from the US as well). Then think about how many millions of books are published each year in other countries, for example, Germany. Imagine you had to pick just a handful of German-language books from the whole of Germany’s book market to translate into English. You wouldn’t know where to start. You are limited in money, time and other resources, and maybe can only pick 2 books. After all, translating books isn’t cheap. You have to negotiate contracts with the original author, the translator, and the original publisher. Then work out how how you will market the books in the UK. Unless the books do well in the UK, odds are they won’t make you much profit.

Have any translated books actually done well?

Yes of course, although they don’t come along very often. The best example is The Millennium Trilogy by Stieg Larsson (from Sweden) which shot to the top of the bestsellers lists in the UK and many other countries. Plus, they were adapted into Swedish-language films and then into English-language films, which tapped into a whole new audience. These books are easily the best to emerge from the recent popularity of translated Scandinavian crime fiction.

If they’re so uncommon, then am i likely to have read a translated title?

You might be surprised at how many classic novels have actually come from another language. Maybe you read some when you were a child, or at school. A few examples:

  • Grimm’s Fairy Tales – Brothers Grimm (German)
  • Pippi Longstocking – Astrid Lindgren (Swedish)
  • War and Peace – Leo Tolstoy (Russian)
  • The Metamorphosis – Franz Kafka
  • The Diary of a Young Girl – Anne Frank (Dutch)

What do YOU think of translated fiction?

I believe we should read more of it, and get that 3% increased so we can enjoy more foreign titles. I try to buy more translated titles when i buy a bunch of books, because i am curious about other countries and how they view things differently. I also enjoy discovering books which no-one else i know has read and therefore i can share and recommend them, as i do here on this blog!

Where can i find translated fiction titles?

Just keep a look out in your local library, bookshop, or online book retailer for translated fiction. There are many available in print format, but more and more are becoming available as ebooks, which is really useful!

Where can i find out more about translated fiction?

There are many places to find out about these titles:

There are some publishers who specialise in translated fiction:

If you want to read any translated fiction titles that i can recommend, have a look at my Translated Fiction page for the booklist and reviews of all the books i’ve read.